Judas 1:20

SVMaar geliefden, bouwt gij uzelven op uw allerheiligst geloof, biddende in den Heiligen Geest;
Steph υμεις δε αγαπητοι τη αγιωτατη υμων πιστει εποικοδομουντεσ εαυτουσ εν πνευματι αγιω προσευχομενοι
Trans.

ymeis de agapētoi tē agiōtatē ymōn pistei epoikodomountes̱ eautous̱ en pneumati agiō proseuchomenoi


Alex υμεις δε αγαπητοι εποικοδομουντεσ εαυτουσ τη αγιωτατη υμων πιστει εν πνευματι αγιω προσευχομενοι
ASVBut ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
BEBut you, my loved ones, building yourselves up on your most holy faith, and making prayers in the Holy Spirit,
Byz υμεις δε αγαπητοι τη αγιωτατη υμων πιστει εποικοδομουντεσ εαυτουσ εν πνευματι αγιω προσευχομενοι
DarbyBut *ye*, beloved, building yourselves up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
ELB05Ihr aber, Geliebte, euch selbst erbauend auf euren allerheiligsten Glauben, betend im Heiligen Geiste,
LSGPour vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur votre très sainte foi, et priant par le Saint-Esprit,
Peshܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܚܒܝܒܝ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܝܠܟܘܢ ܩܕܝܫܬܐ ܐܬܒܢܘ ܡܢ ܕܪܝܫ ܒܪܘܚܐ ܩܕܝܫܐ ܟܕ ܡܨܠܝܢ ܀
SchIhr aber, Geliebte, erbauet euch selbst auf euren allerheiligsten Glauben und betet im heiligen Geist;
WebBut ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying by the Holy Spirit,
Weym But you, my dearly-loved friends, building yourselves up on the basis of your most holy faith and praying in the Holy Spirit,

Vertalingen op andere websites


TuinTuin